講師プロフィール Profile
Profile
プロフィール
栗田麻子
Asako Kurita
Asako Kurita
フェリス女学院大学音楽学部器楽学科修了。2007年にスイスのチューリッヒ音楽大学、2010年にバーゼル音楽院それぞれ最優秀の成績で修了、国家演奏家資格、教職員免許を取得。
群馬県ピアノコンクール最優秀賞/大賞,第45,46回全日本学生音楽コンクール入賞,第10回日本クラッシック音楽コンクール好演賞受賞。
2006年イタリアのペルージャ音楽祭にてペルージャ交響楽団とピアノ協奏曲を共演、2017年スイスのサンクトガーレン、Tonhalle大ホールにてオーケストラ、ムジーク・フロインデとピアノ協奏曲を共演。
これまでに中島和彦、大竹千鶴、宗施月子、落合敦、Hans-Jürg Strub, Adrian Oetiker氏に師事。Arie Vardiのマスタークラスを受講する。
2015年よりスイスのRegion Obermarch音楽学校ピアノ講師を務める。2018年7月に完全帰国をする。ソロ、伴奏、室内楽などさまざまな分野で精力的に演奏活動を展開。クラッシック音楽コンクールの審査員を務める。
Asako Kurita has two master’s degrees, including music in piano performance at Zürich Musik Hochschule and music padagogy at Basel-Musik Akademie.
She received several honorable prizes in piano competitions.
Additionally, she was invited as a solist at a music festival Perugia.
While piano recitals, she lectured several music classes at the Obermarch Music School in Switzerland.
Now she runs her Piano School in Yokohama and Kansai arias (Online lessons are also available).
She serves as a judge for classical music competitions.
Asako Kurita Bereits im Alter von 3 Jahren bekam sie ersten Klavierunterricht bei Prof. Kazuhiko Nakajima. Nach Absolvierung der regulären Schulzeit trat sie in die Ferris Universität in Yokohama ein. Dort studierte sie bei Shizuko Sou und Atsuishi Ochiai. Anschliessend kam sie für weitere Studien in die Schweiz, wo sie in den Klassen von Hans-Jürg Strub an der ZhdK und Adrian Oetiker an der Musik-Akademie der Stadt Basel studierte.
Diverse weitere Anregungen erhielt Asako Kurita in Meisterkursen mit Arie Vardi und Adrian Oetiker. Sie trat als Solistin mit dem Perugia Symphonieorchester am Perugia-Musikfestival und mit dem Orchester Musikfreunde in der Tonhalle St. Gallen auf. Weitere Gastauftritte folgten in Tel Aviv, Spanien und Peru. In den Jahren 2010, 2013 und 2015 unternahm sie ausgedehnte Konzertreisen durch Südkorea und Japan in diversen Kammermusikformationen zur Förderung der Freundschaft dieser beiden Nationen.
Bis 2018 hat sie an der Musikschule Region Obermarch als Klavierlehrerin gearbeitet. Im Sommer 2018 kehrte sie nach Japan zurück. Seither unterrichtet sie an der Musikschule in Kobe und Konzerte.
Ihr Schwerpunkt liegt im Moment neben Unterrichtstätigkeiten auf der Pflege der Kammermusik in unterschiedlichen Besetzungen vom Duo bis zum Sextett. Sie tritt aber auch als Solistin immer wieder öffentlich in Erscheinung. Sie ist zudem Preisträgerin diverser Wettbewerbe und Juror für Klassik-Wettbewerb.
Greeting
ご挨拶
音楽は、人生を豊かにする力を持っています。
心から音楽を楽しみ、自分だけの音色を奏でられるよう、お手伝いしたいと考えています。
私はスイス留学中、多くのヨーロッパの先生方や様々な国の友人たちから「心で音楽を感じ、呼吸に乗せてハーモニーを奏でる」ことの大切さを学びました。かつての私は、発表会やコンクールで「絶対に間違えてはいけない」と力んでしまい、音楽を楽しむことや、自然に呼吸することさえも忘れてしまっていました。
音楽の学びは、ただ楽譜を読むだけではありません。作曲家の人物像や時代背景、作品に込められた想い、そして楽譜に隠された音楽理論を深く知ることで、音はさらに表情豊かになります。ヨーロッパで学んだ、そうした音楽の奥深さや魅力を、レッスンを通じて皆さまにお伝えしたいと思っています。
ピアノを学ぶ目的は、人それぞれです。お子さまの中には、音符を読んだり書いたりするうちに自然と文字を覚えたり、目標に向かって努力し、達成感を味わう喜びを学んでいく子がたくさんいます。
また、大人の生徒さんの中には、娘さんの結婚式のために練習を重ね、感動的な演奏を披露して自信につながった、という方もいらっしゃいました。
私自身も、大切な人の誕生日に曲を作ってプレゼントしたり、思い出の写真を見ながらメロディーを紡いだり、音楽を通じて日々の暮らしを楽しんでいます。
体験レッスンも承っております。お気軽にお問い合わせください。
Music has the power to enrich every life.
I hope to help each student enjoy music from the heart and discover their own sound.
While studying in Switzerland, teachers across Europe and friends from many countries taught me the importance of feeling music with the heart and letting it breathe into harmony. In the past I was so tense at recitals and competitions, afraid of making mistakes, that I forgot to enjoy the music or even breathe naturally.
Learning music is more than reading the score. By exploring the composer's life, the historical background, their intentions, and the theory hidden in the notation, each sound gains richer expression. I would like to share the depth and beauty of music that I discovered in Europe through my lessons.
Everyone has a different reason to learn the piano. Many children gradually learn to read and write while working with notation, experiencing the joy of setting goals, putting in the effort, and feeling the satisfaction of achievement.
Among adult students, one practiced diligently for her daughter's wedding and delivered a moving performance that filled her with confidence.
I also compose pieces as gifts for loved ones, weave melodies while looking at cherished photos, and enjoy everyday life through music.
Trial lessons are available. Please feel free to contact me.
Musik hat die Kraft, jedes Leben zu bereichern.
Ich möchte jede Schülerin und jeden Schüler dabei unterstützen, Musik von Herzen zu genießen und den ganz eigenen Klang zu finden.
Während meines Studiums in der Schweiz lehrten mich viele europäische Lehrkräfte und Freundinnen und Freunde aus aller Welt, Musik mit dem Herzen zu spüren und in den Atem fließen zu lassen. Früher war ich bei Auftritten so angespannt, weil ich keine Fehler machen durfte, dass ich vergaß, die Musik zu genießen oder natürlich zu atmen.
Musik zu lernen bedeutet mehr, als nur Noten zu lesen. Wenn wir uns mit dem Leben der Komponisten, dem historischen Kontext, den Absichten in den Werken und der darin verborgenen Theorie beschäftigen, wird der Klang noch ausdrucksvoller. Diese Tiefe und Faszination, die ich in Europa erfahren habe, möchte ich in meinen Unterricht einfließen lassen.
Jeder Mensch hat ein anderes Ziel beim Klavierspiel. Viele Kinder lernen ganz nebenbei das Lesen und Schreiben von Noten, entdecken die Freude, auf ein Ziel hinzuarbeiten, und erleben die Begeisterung über ihre Erfolge.
Auch bei erwachsenen Schülerinnen gab es etwa eine Mutter, die für die Hochzeit ihrer Tochter intensiv übte und mit einem bewegenden Auftritt neues Selbstvertrauen gewann.
Ich selbst komponiere Stücke als Geschenke für liebe Menschen, lasse mich von Erinnerungsfotos zu Melodien inspirieren und genieße den Alltag durch die Musik.
Schnupperstunden sind jederzeit möglich. Kontaktieren Sie mich gern.